Andrew Wyeth is perhaps the most popular American artist of the twentieth century. He has been the subject of numerous major exhibitions, including ones at the Metropolitan Museum of Art; Museum of Fine Arts, Boston; and Fine Arts Museum of San Francisco. Many books have been published on his art.中英文转换,英汉互译转换,怎么翻译,怎么说?在线翻网
参考更多结果: [青云词典] [文献翻译] [海词] [金山词霸] [词酷] [词都] [句酷] [百度搜索] [谷歌搜索] [搜狗搜索]
相关搜索:
翻译结果A:
安德鲁惠氏也许是二十世纪最流行的美国艺术家。他已被许多大型展览,其中包括在纽约大都会艺术博物馆的主题;旧金山美术博物馆,波士顿美术博物馆。许多书籍已经出版了他的艺术。
翻译结果B:
安德鲁惠氏也许是二十世纪最受欢迎的美国画家。他已受到众多的大型展览,包括那些在大都会艺术博物馆 ;艺术博物馆、 波士顿 ;和旧金山艺术博物馆。很多书,出版了他的艺术。
翻译结果C:
或许安德鲁Wyeth是20世纪的最普遍的美国艺术家。 他是许多主要陈列的主题,包括一个在大城市艺术馆; 艺术博物馆,波士顿; 并且旧金山艺术博物馆。 许多书在他的艺术被出版了。
翻译结果D:
安德鲁惠氏也许是二十世纪最受欢迎的美国画家。他已受到众多的大型展览,包括那些在大都会艺术博物馆 ;艺术博物馆、 波士顿 ;和旧金山艺术博物馆。很多书,出版了他的艺术。
翻译结果E:
黄宏发议员惠氏公司也许是最热门的美国艺术家在二十世纪。 他已作了许多重要的展览会,包括在大都会博物馆的艺术;美术博物馆、波士顿;及艺术博物馆的旧金山。 很多本书已发表在他艺术。
Andrew Wyeth is perhaps the most popular American artist of the twentieth century. He has been the subject of numerous major exhibitions, including ones at the Metropolitan Museum of Art; Museum of Fine Arts, Boston; and Fine Arts Museum of San Francisco. Many books have been published on his art. [translate] 
Thomas Hoving, the former director of the Metropolitan Museum of Art and the former editor-in-chief of Connoisseur, is a cultural affairs consultant and the author of many books, including Making the Mummies Dance, his recent bestselling memoirs. A new book about art fakes will be published shortly. [translate] 
had to get them redirected. [translate] 
请输入您需要翻译的文本!In the deepest desperation,I always see the most beautiful scenery. [translate] 
TONER IS NOTETS INSERT THE TONER [translate] 
fate is not sth you think or do [translate] 
The CLOCK we need to arrive your campus [translate] 
The Little Drummer Boy [translate] 
unser [translate] 
compelling evidence for involvement in inflammation [translate] 
Only on Mount Huangshan can you see such beautiful scenery [translate] 
子课题 [translate] 
Is there a visitor pass system in place [translate] 
RELATED VIDEOSCOMMENTS [translate] 
Defpoints [translate] 
江苏省无锡市梁青苑18-901室 [translate] 
Are the containers parked door to door [translate] 
为了自己的梦想,我又去复习了一年。在第二年的考试中,我终于成功了。 [translate] 
Please check if these parts really all no need CCC. [translate] 
never the less [translate] 
highest academic [translate] 
sayur asem bhinor [translate] 
Are internal audits conducted of security procedures [translate] 
give-and-take [translate] 
伊斯兰教的圣经是古兰经 [translate] 
房卡夹 [translate] 
儿童在学习新东西时需要多加鼓励。(when + non-finite clause; encouragement) [translate] 
即使失败了,我也不会放弃 [translate] 
东盟与中国(“10+1”)会议是指东盟10国(文莱、印度尼西亚、马来西亚、菲律宾、新加坡、泰国、越南、老挝、缅甸、柬埔寨)与中国间举行的会议。“10+1”指的是东盟10国分别与中日韩3国(即3个“10+1”)合作机制的简称。 [translate] 
Every year people celebrate the Spring festival in october [translate] 
老天保佑你 [translate] 
不可再生 [translate] 
雄鸡 [translate] 
Gella [translate] 
canaliculus [translate] 
房子每天早上向阳,下午背阳. [translate] 
we have to deal with a lot of things in school and in our lives. [translate] 
忘记过去 [translate] 
Go together [translate] 
flute [translate] 
come true my dream [translate] 
旁路代替线路运行时 [translate] 
Come and see for yourself at Huaxing clothes Store. [translate] 
我收到你的来信 [translate] 
太棒了,场面很震撼。 [translate] 
形式发票是为了手续期间而寄给国外客户的一种发票 [translate] 
、T [translate] 
please help chevady find thesame shapes [translate] 
筛选 [translate] 
beistellung [translate] 
我只是一个坏人,我配不上你 [translate] 
You kill me [translate] 
Instructional Investor Magazine [translate] 
倒霉事 [translate] 
你的学历也很让我佩服 [translate] 
隆重和豪华的节日 [translate] 
Illinois of the United States [translate] 
blues settings [translate] 
G3nTL [translate] 
TPP storage class driver [translate] 
what a fucking piece of shit, go hell... [translate] 
I will have your heart, but the proportion falling just ... ... [translate] 
基金从业资格证书 [translate] 
他在台上认真的表演 [translate] 
Hope your Christmas is wonderful and your new year [translate] 
支持者认为作为独生子女,团队合作可以有利于提高孩子们的团队意识,增进孩子们的友情和了解外面的事情 [translate]